Erratum!
Am 29. Mai habe ich das Gedicht *Der Schwan* , von Rainer Maria Rilke und das nachfolgende Bild zum Eintrag gebracht.
Den Verfasser dieses Gedichtes, habe ich nicht vergessen anzuführen, wohl aber den Übersetzer, ohne den, dieses Gedicht in Deutsch gar nicht zu lesen wäre.
Ich möchte gerne, dieses Versäumnis nachholen und hiermit :
Herrn Bertram Kottmann, als Übersetzer, nachträglich nennen.
http://www.recmusic.org/lieder/get_text.html?TextId=26642
Der Schwan
Ein Schwan zieht auf dem Wasser dahin
ganz von sich selbst umrahmt, wie ein gleitendes Gemälde;
so zeigt sich - zu gewissen Augenblicken -
ein Wesen, das man liebt, wie ein bewegter Raum.
Es nähert sich, gedoppelt wie der schwimmende Schwan,
unserer betrübten Seele ...,
die auf dieses Wesen das zitternde Bild
des Glücks und des Zweifels wirft.
[Rainer Maria Rilke]
Originaltitel:
Un cygne avance sur l'eau tout...
Den Verfasser dieses Gedichtes, habe ich nicht vergessen anzuführen, wohl aber den Übersetzer, ohne den, dieses Gedicht in Deutsch gar nicht zu lesen wäre.
Ich möchte gerne, dieses Versäumnis nachholen und hiermit :
Herrn Bertram Kottmann, als Übersetzer, nachträglich nennen.
http://www.recmusic.org/lieder/get_text.html?TextId=26642
Der Schwan
Ein Schwan zieht auf dem Wasser dahin
ganz von sich selbst umrahmt, wie ein gleitendes Gemälde;
so zeigt sich - zu gewissen Augenblicken -
ein Wesen, das man liebt, wie ein bewegter Raum.
Es nähert sich, gedoppelt wie der schwimmende Schwan,
unserer betrübten Seele ...,
die auf dieses Wesen das zitternde Bild
des Glücks und des Zweifels wirft.
[Rainer Maria Rilke]
Originaltitel:
Un cygne avance sur l'eau tout...
Elisabetta1 - 13. Jun, 08:47
Schön!